Cuál es el Grado de multilingüismo en la web de los hoteles españoles Hostelería junio 28, 2017 La realización de este análisis se enmarca dentro del creciente compromiso de Linguaserve con el sector turístico español. La compañía, que es colaboradora de la Confederación Española de Hoteles y Alojamientos Turísticos (CEHAT), cuenta con un conjunto de soluciones GILT (globalización, internacionalización, localización y traducción) específicamente concebidas para las necesidades de los operadores hoteleros que llevan a cabo su actividad en esta industria. El estudio de Linguaserve se ha basado en cien sitios web, seleccionados de manera aleatoria, que corresponden a hoteles encuadrados en tres categorías según su ubicación: de zonas rurales e interior; núcleos urbanos; y costa e islas. Tres de cada cuatro de estas webs tienen como dominio una extensión .com. Para una mayor representatividad de los datos, se ha procedido a descargar una a una las páginas mediante “arañas” o “crowlers”. El diez por ciento no ha permitido este proceso, por lo que la muestra final es de noventa sitios web. La distribución en cuanto a número de lenguas que son soportadas por cada uno de ellos es la siguiente. Son excepcionales los casos de multilingüismo de máxima magnitud (cinco lenguas más el original), apenas por encima del 13 por ciento, incluso por debajo de los ejemplos de lengua única donde no hay traducción de tipo alguno (16,7 por cien). Obviamente, la gran mayoría tienen como lengua origen el español (más del 91 por ciento) mientras que el inglés (6,6 por cien) y el catalán (2,2 por cien) figuran en segundo y tercer lugar respectivamente. Otro dato subrayado por el estudio de Linguaserve tiene que ver con el número de lenguas disponibles por zonas. Existe una la relación inversa entre establecimientos en zonas rurales e interior y multilingüismo, una carencia que lastra sus posibilidades de negocio. Asimismo, el análisis pone de relieve la relación que existe entre el volumen de páginas HTML por sitio web en función de las diferentes áreas anteriormente indicadas. Más de la mitad de los sitios estudiados se sitúa por debajo del umbral crítico de las 25 páginas. Nuevamente se manifiesta el retraso de los hoteles situados en zonas rurales y de interior. Tal y como subraya Pedro L. Díez Orzas, Presidente Ejecutivo de Linguaserve “El estudio muestra a las claras que la industria española del turismo tiene todavía camino que recorrer en su apuesta real por el multilingüismo. Esta consideración es válida con independencia del lugar donde se encuentre el establecimiento hotelero, pero resulta mucho más evidente, si cabe, en el caso concreto de los situados en zonas rurales y de interior. Confiar en proveedores GILT eficaces, comprometidos y profesionales será, sin duda alguna, una apuesta estratégica a considerar en el corto y medio plazo”. La elaboración de este estudio supone un nuevo paso hacia delante en el compromiso adquirido por Linguaserve con la industria turística, a quien ofrece una gama de servicios completa y enfocada de forma particular a sus requerimientos. La colaboración alcanzada con CEHAT permite que estas soluciones sean también asequibles para las pequeñas empresas aportándolas un conjunto de ventajas competitivas de primer nivel. Linguaserve soluciona todos los problemas ante los que se encuentran los hoteles a la hora de apostar por el multilingüismo tanto en el entorno web como en cualquier otro contenido, documento o texto que se requiera: el proceso desordenado, repetitivo e inconexo de extracción de textos, la farragosa inclusión de textos traducidos a cada lengua o el mantenimiento tedioso y con propensión a errores humanos cada vez que se introducen nuevos contenidos o se modifican los existentes. Las soluciones de Linguaserve aportan valores añadidos a la tradicional tarea de traducir y localizar una web. Compartir en Facebook Compartir Compartir en TwitterTweet Compartir en Pinterest Compartir Compartir en Linkedin Compartir Compartir en Digg Compartir